This is Friday and, like most Fridays in recent memory, there are things that I should do that have not yet materialized. These can range from washing dishes to finishing mini-projects around the house, or organizing the heaping pile of chaos that has consumed my bookshelves. Then there is the writing I have to do for a couple writing projects with incoming deadlines. Lists help keep all this (life) together. There never seems to be enough time to complete everything so I tend to do the most important first and what remains when I’m finished gets tacked on to day 2.

John Milton was the last English literary figure, I’ve heard, who during his lifetime managed to read every work of literature possible. Such a well read man; it baffles the mind. This could never happen today due to the incredible mass of work out there and one finds that, like housework, there are lists of books to read and to be ignored. I’ve spent too much time in recent years trying to come to terms with The Canon. What is important to read for a young poet who wants to read everything?

An university degree makes this question a little easier to answer (and what do we love more than being told what we must read?). The fact of the matter is that it’s probably the best way to read a wide selection of authors from various periods in history and to therefore gain a grounding in the literary world. The sad fact is that you still only scrape the surface, even after reading Atwood to Zwicky. (Aside: there was talk when I was completing my undergrad that Shakespeare’s time in the Canon of English literature might be numbered, meaning that people are actively considering and reconsidering what is actually the most important for students of literature to read. This topic alone could be the subject of many blog entries).

If you’re a fan of the internet (as you no doubt are, since you’re reading this), there are scores of sites and individuals recommending books and authors left, right, and centre. Each new year magazines and bloggers put out “best of [insert year]” lists which give you an idea of what is the latest in contemporary writing (This is why I think a strong critical culture in this country is essential if we are to understand our own writing and what, in fact, people can expect of our authors and publishers). If there’s one thing society is aiming towards in this century, it’s to think and do as little as possible yourself. The problem with these lists is that it can take as much time to sort through the preferences and biases of these list-makers as it can to actually sift through their recommendations.

But beyond all this there is interest. I enjoy some authors more than others, naturally, and why would I sacrifice stretching my reading enjoyment thin when I can find what I most like and specialize. I do not mean to become a closed-minded reader (that would be ridiculous), but without the ability to read everything I think it’s important to search for what’s best and most entertaining for the individual. In my case at the moment this happens to be Canadian and UK poetry (I’m currently reading Simon Armitage and about to start Nigel McLoughlin’s selected poems). It’s a matter  of specializing, which sounds oddly like the education industry, but is nonetheless true to an extent. None of this is to say I’ve read all UK or even Canadian poets, but I’m working on reading what I can in a way that serves me best. There’s something wonderful in the anticipation of the next great book that floors you, the search or chase involved. I think it would be sad indeed to be able to say you have read everything, like our friend Milton.

Discriminating taste seems to be the term of significance here and, of course, taste is something you can’t argue.

It seems that Amazon is jumping on the wagon with Sony and Kobo to produce a low(er) cost version of the Kindle that is slightly less bulky and easier to use. This is good news for those who did not want to spend a large amount on a Kindle when there are other, cheaper alternatives available.

I’ve not tried a Kindle, so I cannot comment on its ease of use or suitability as an everyday reading tool. I imagined it would be only a matter of time until Amazon followed in the footsteps of the other e-reader producers. Maybe this is a good step for them and their customers.

This article seems very concerned with comparing the Kindle to the iPad, but I really don’t understand why. The iPad has a backlit screen which automatically rules it out for me as a viable e-reader. I’d be more comfortable with a dedicated device for reading than another piece of technology that can let you read, but does a hundred different tasks more effectively (none of which at the same time, by the way). Read up on it and make your own informed decision.

The title of this post pretty much says it all. If you travel the twitterail and care anything for writing you’ve no doubt heard the news. It’s great to see a Canadian listed, especially a Newfoundlander. If you follow this link you’ll find a cbc.ca article about Moore’s preliminary success complete with other members of the longlist. Congrats to Moore and good luck.

I’ve been away from the blog for the last week or so due to being on what amounts to summer vacation. I know as a secondary teacher I have most of the summer off, but this past week I set aside for a camping trip to Gros Morne National Park, quite possibly the most beautiful area in Newfoundland and Labrador. My wife and I usually go every couple of years, but have managed to go two years in a row now, making for plenty of camping fun. Of course, it wouldn’t be much of a trip without bringing the labs, who love the place almost as much as we do.

Since arriving back home I’ve managed to translate two Latin poems (at least in the literal sense; I still have to make them into poems for English). I’m getting a lot out of this exercise, realizing that some of the translations of Horace I have read previously are quite different than the original text. Some translators have taken incredible liberties with the work, perhaps to make it more appealing to their contemporaries. This is, of course, different than actually translating a work incorrectly, which I have discovered can be the case. There are difficult passages in Horace, complete with nuance and subtlety that requires time to work through and I’m finding that it’s beneficial to refer to other translations to see how mine differ.

This all reminds me of what a Latin professor said to me one day about how lax the world of translating has become: he referred to a, then recent, translation of Homer commissioned by a publishing house where the translator didn’t even know Homeric Greek. Instead of translating from the original text, the work would be done from other English translations. To me this seems like a completely pointless exercise. How much of the original intent will be lost, especially if the quality of the English translations being used have not been assessed? Wild insanity.

Thanks to Paul Vermeersch for pointing out this article on his website. Billy Collins and some other well known American poets weigh in on the match between poetry and the eBook. At this point in the eReader’s development, specific poetic elements, such as punctuation, line breaks, and spacing, cannot be accurately related.  Often a poem viewed on a screen will appear completely different from its print counterpart.

“I found that even in a very small font that if the original line is beyond a certain length, they will take the extra word and have it flush left on the screen, so that instead of a three-line stanza you actually have a four-line stanza. And that screws everything up,” says Collins, a former U.S. poet laureate whose “Ballistics” came out in February.

When he adjusted the size to large print, his work was changed beyond recognition, a single line turning into three, “which is quite distressing,” he adds.

For myself, I think prose will work fine on an eReader, such as the Kobo, and my experience with the reader has been very positive. At the moment, I am attempting to read Simon Armitage’s Selected Poems on the eReader, only to find all lines double spaced and long lines continuing on into the next line without proper indentation. I can still read the text and get the main meaning from it, but I’m missing out on the nuances of the work. Also, as a matter of personal preference, it’s annoying to read a poem and have to infer how it is supposed to be presented rather than actually viewing it as it was meant to be seen. EReaders have a ways to go yet, it seems.

Next Page »